À propos

Sylvie Li photo portrait

Je suis Sylvie Li, une femme française d'origine chinoise, deuxième génération d'immigrés Teochew en France et homoparent d'un enfant conçu avec la PMA à l'étranger. 

 

Mes origines asiatiques et le plurilinguisme

Mes parents ont fui le Laos à l'époque de la guerre du Vietnam pour recommencer à zéro en France dans l'espoir d'un avenir meilleur. Ils ont dû travailler après le collège pour subvenir aux besoins de leur famille mais ils m'ont transmis un bel héritage : leurs langues chinoises (le teochew et le chinois mandarin) et leur culture asiatique.

A la naissance de mon enfant, je me suis fait une promesse : lui parler en chinois mandarin tous les jours afin qu’il puisse devenir bilingue en français et en chinois.

C’était le plus beau cadeau que je voulais lui offrir, d’autant plus que je suis convaincue que parler plusieurs langues constitue une vraie richesse culturelle et un formidable levier d'ouverture au monde.

Même si j’avais déjà un niveau avancé, j’ai donc repris des cours de chinois intensivement en plus de mon travail à temps plein et de ma vie très remplie de maman. :)

Tous les jours, je parlais et je parle encore en chinois mandarin avec mon enfant, et je me disais qu’un jour, je l’entendrai parler en chinois. C’était une conviction et un désir profond.

Maintenant, il a 3 ans et demi, et c’est un vrai bonheur et une grande fierté de le voir parler en chinois mandarin avec ses grands-parents et moi. Mes parents trouvent d’ailleurs qu’il parle avec un mignon accent français.

 

Mes débuts dans l’auto-édition avec les imagiers bilingues

Quand j’ai voulu éveiller mon enfant au chinois, j’ai cherché des livres français-chinois mais j’étais très déçue par l’offre.

Parce que je ne trouvais pas d’imagiers qualitatifs adaptés à mon bébé, j’ai décidé de les concevoir moi-même. C’est ainsi que je me suis lancée dans l’auto-édition.

Depuis septembre 2021, j’ai ainsi conçu et publié plusieurs collections de livres : des imagiers, des livres cherche et trouve et des livres de coloriage.

 

Rendre visibles des enfants et des familles peu représentés dans la littérature jeunesse

Mon fils a répété à plusieurs reprises "Toi, t’es mon papa, toi t’es maman" en désignant mon épouse et moi. Parce qu’il ne voyait que des modèles hétéronormaux dans son quotidien, dans les livres, il transposait ce qu’il connaissait à sa propre famille. Grâce à lui, j’ai pris conscience de l’importance de la représentation dans la littérature jeunesse.

J’ai donc décidé de concevoir des albums jeunesse avec un héros aux traits asiatiques qui a deux mamans pour :

  • aider mon enfant et tous les enfants des familles homoparentales à s’identifier à des personnages qui leur ressemblent
  • rendre les familles homoparentales davantage visibles dans la littérature jeunesse. Ainsi, nous existons aussi dans l’espace culturel français.
  • lutter contre le racisme et l’homophobie

Dans une moindre mesure, je souhaite accompagner les enfants dans l’apprentissage de la langue chinoise à travers mes albums jeunesse parce que c’est ma langue de cœur et parce que je suis convaincue que le plurilinguisme constitue un atout majeur pour l’avenir de nos enfants.

Je vous remercie,

A bientôt,